2013年3月29日 星期五

Elle 03/29/2013 Hot Topic - Norman Reedus 訪談翻譯

Hot Topic: Norman Reedus

 
MARCH 29 3:30 PM by Ashley Terrill

 
 
 
On his raw, heartbreaking performances: "It has a lot to do with my dad. That’s where I usually go. The first film I ever did—Floating—the director was like, ‘How do you want to prepare for this [emotional scene]?’ I had never been on a set before, and I didn’t really know what he was talking about. So, I was like, ‘What are my options?’ Options A, B, and C didn’t work or I didn’t want to try them. So, I was like give me a cell phone and come get me in 15 minutes. I called my dad. We had just a normal conversation. I didn’t tell him where I was or what I was doing. We just talked. And 15 minutes later, they came and got me. The first time we did the scene, I cried so much that there was snot coming out of my nose, and we couldn’t use the take. But, I realized then ‘Oh, this is what it is. This is for real.’ So, I just try to play it real as much as possible. And I guess, I’m a pretty damaged person already, so I can get damaged [onscreen] fairly easy."
關於那場他毫不保留令人心碎的表演: 那和我的父親很有關係,也是我常用的一個回憶。我演第一部電影Floating的時候,一場情緒戲之前導演問我 "你打算如何準備這場戲?" 我以前從來沒演過戲,所以我根本不知道他的意思是什麼。我問他 "我有什麼選擇?" 他給我選項A,B,C都沒幫助或是我不想試。後來我就說借我手機,然後15分鐘後來叫我。我打給我爸爸,我們就像平常那樣聊天,我也沒告訴他我在哪裡或在做什麼,就只是聊天而已。15分鐘後他們來叫我去拍攝,我們拍第一次的時候我哭超慘,連鼻涕都流出來,當然那個鏡頭不能用得重拍一次,但那時候我意識到 "喔,這就是演戲,得來真的。"所以我都一直試著演出真實情感。還有我想,我也是一個受過情感傷害的人,所以在螢幕上做這樣的表演並不是很難。
 
 
On finding space to emotionally unwind: "I’m one of those people who can watch a stupid movie and end up crying. It doesn’t matter [if it’s sappy or Happy Gilmore]. It can be a cartoon. I’m not balling like a baby, but I have a tear rolling down my cheek, and it’s not even a sad film or scene."
關於如何找到讓自己情緒放鬆的空間: 我是那種隨便看一個無腦電影也可能哭出來的人。不管是哪一種,連看卡通都有可能。有時候明明不是悲劇或特別傷心的情節我也會哭,不過我不是像baby一樣大哭,只是會有眼淚從臉上滑過那樣。
 
 
On The Walking Dead‘s survival-mode mentality: "It’s the reality of having the zombies and sickness and disease. It’s mortality and the idea of mortality. The clock is ticking for all of us [on the show]. We’re all infected. So, in this world, you can’t be wishy-washy with decisions; whereas in real life, you can. You can’t float in the ether and not have any conviction whatsoever. You kind of have to decide right then–‘Who am I?’ ‘Who do I want to be?’ ‘What do I want to be?’ And, ‘Who do I want to be with?’–and then be that person. Your time is so precious."
Walking Dead的生存模式有什麼想法: 當活屍和疾病成為現實的時候,你會想到關於死亡的這些事,在影集中每個人都時間有限,我們每個人都受到感染,不像在現實中你可以改變主意,在這樣的世界中你不能舉棋不定。你不能隨波逐流沒有信念,你必須要馬上決定 "我是誰?" "我想成為什麼樣的人?"還有 "我想和哪些人在一起?" 決定後就執行,因為你的時間很寶貴。
 
 
On shaping Daryl’s character arc: "There were earlier scripts where Daryl spoke like his brother. He said a lot of racial things, negative things. And there were scripts where he took drugs—his brother’s drugs. I had conversations with the writers early on and explained that I didn’t want to say that stuff or have him take drugs. I wanted Daryl to be a real kid that grew up in a house full of racism and drugs, but wasn’t proud of it and didn’t want to be like that."
關於塑造Daryl這個角色: 早期的劇本中Daryl說話比較像他哥哥,他會說很多種族歧視的話,很多負面的言詞,還有在某些場景中他會嗑他哥留下的藥。我很早就和編劇們溝通,和他們解釋說我不想說那些對白,也不想他嗑藥,我希望Daryl有真實感,在充滿歧視和毒品的家庭中成長讓他覺得很丟臉,他希望自己長大不會變那樣。


On a hypothetical meet-and-greet with Daryl: "I think we’d get along really, really well. [Daryl and I] are very similar in a lot of ways and in a lot of ways we’re not. But I think we’d actually get a long. We’d probably ride motorcycles somewhere."
假如說你在現實中遇到Daryl的話: 我想我們會很處的來,我們有很多相似的地方,當然也有些不同,不過我想我們可以好好相處。我們應該會一起騎機車出去玩。


On rumors that he’s attracting The Walking Dead’s female fan base: "I think you’re talking about what Steven [Yeun] said. Steven was just goofing off. Steven’s a sexy dude, and he’s the one with the love affair going on."
聽說你是Walking Dead有廣大女影迷的主要原因: 我想你是指Steven Yeun說的話,他是開玩笑的,他是一個很性感的男人,而且他才是那個一直有女人緣的傢伙。


On what he runs away from in life: "Oh, my god. I’m constantly running away from everything. I’m running away from things on a daily basis. I run away from relationships. I run away from responsibilities. With the success of the show, there are responsibilities that I run away from. [For example], the idea of a talk show terrifies me."
在人生中會逃避什麼事情? 噢,天啊,我一直都在逃避很多事情,幾乎每天都這樣。我逃避人際關係,逃避責任。像現在這個節目這麼受歡迎,有些責任我會想逃避,比如說我真的很怕上訪談節目。


On what really terrifies him: "Have you ever sat in a parent-teacher meeting with a bunch of moms and you? That’s terrifying. I did that recently, where I was sitting in a room with all moms and me. And everyone’s talking about how we should structure this after school program, and I’m just like ‘Ah!’"
到底什麼真正讓他感到害怕: 你有沒有參加過全是媽媽出席的家長會? 那很可怕,我前一陣子才參加過一個,坐在教室裡除了我之外都是學生的媽媽,大家都在討論我們該如何辦好這個課後班,我只會說 "ah!"


On what he gravitates toward in life: "I’m one of those guys that—as far as relationships and stuff go—if you smile at me, I’m like, ‘Let’s date for three years’—which is just ridiculous. With other things, sometimes I run towards something, and then I go 'errr!,' and about-face for the other way. But, mostly, I’m really enjoying being a father. I love that. I run toward that every opportunity I can get. I spent all day yesterday on top of the Empire State Building [with my son, Mingus]. They gave us a little tour at the very tip top, which was actually–to go back to your other question—terrifying."
生活中吸引他的事情是: 就感情方面來說,我是那種,如果妳對我微笑的話,我就會覺得 "我們可以交往三年沒問題",是很好笑吧。(譯者: 說這話真是一點說服力都沒有...你哪有這麼容易就被電到啊,對你笑的女人多到都排隊排到太平洋另一邊去了!!)  就其他方面來說,有時候我會受某些事情吸引,不過後來會想往反方向跑。但是大部分的時候,我很享受做為一個父親。那是我最愛的事情,有任何機會都不放過。我昨天一整天都和我兒子參觀帝國大廈,他們帶我們去最頂樓參觀,講到這個,你剛剛問說什麼很可怕,我想這也算一個。


On what he’s learned from his son, Mingus: "Patience. He doesn’t freak out about anything. He’s so calm, cool and collected. He used to come in my room and wake me up. He’d go, ‘Get up! Get up!’ when he was younger. And I’d say, ‘Ah, five more minutes.’ And then he’d just sit there, stare at me, and in a whisper, ‘I love you like the ocean.’ And I’d be like, ‘Okay, I’ll get up.’"
從兒子Mingus身上學到什麼: 耐心。他總是非常冷靜,很沉著,很有自制力,從來不會被什麼嚇壞。他小一點的時候總會跑到我房間來叫我起床,他會一直說 "起床啊! 起床啊!" 我總會說 "啊,再五分鐘嘛。" 然後他就會坐在旁邊,看著我,然後小小聲說 "我愛你像海一樣深。" 然後我就會說 "好,我起床了。"

(Awwww, Mingus 真是超可愛!!  XDD  看的出來你爸對你也是毫無招架力 )



這是小一點的時候,現在13歲了,是個有爸爸金髮和媽媽綠眼的美少年 XD

2013年3月27日 星期三

Entertainment Weekly 03/26/2013 - Norman Reedus on Episode 315


EP315播出後的新訪談~ 現在好像每次有他戲分多的集數播出後都會出現訪談文章,真好 XD 可以看看他的想法。
 

'The Walking Dead': Norman Reedus breaks down that last heartbreaking scene between Daryl and Merle Dixon

Dalton Ross

http://insidetv.ew.com/2013/03/26/the-walking-dead-norman-reedus-daryl-merle-death/


Last Sunday’s episode of The Walking Dead featured one of the show’s most heartbreaking scenes ever as Daryl Dixon found the brother he had finally been reunited with — Merle — hunched over and eating human flesh as a zombie. Not only did Daryl find his big brother dead (or undead, as it were) but he then had to rekill him to put him out of his zombie misery. Now, the man who plays Daryl, Norman Reedus, reveals how he used the loss of his father to prep for the scene, what it all means for the future of his character, and how the cast said goodbye to the man behind Merle, Michael Rooker. He also says to get ready for one insane season finale on Sunday night.

上星期的Walking Dead播出了這套影集開播至今最令人心碎的一幕 Daryl Dixon發現他好不容易才重逢的哥哥Merle變成啃食人肉的行屍,他的哥哥不但死了,而且他還必須再殺他一次。現在演出DarylNorman Reedus將會告訴我們他如何準備這場戲,他的角色未來的發展以及劇組人員如何和Michael Rooker說再見。他同時還告訴我們準備好迎接這個星期天將播出的瘋狂季末結局。


ENTERTAINMENT WEEKLY: Tell me your reaction when you first read the episode or heard what was going down?
EW:
請告訴我們你讀到劇本或是聽說這段劇情時的反應?


NORMAN REEDUS: I was bummed to see Rooker go. He’s such a strong character and such a good actor. He brought so much to the show so I was bummed to see him leave. I would have liked to have explored that relationship a bit more. And he’s always fun to play scenes with so I was bummed about that. I’m bummed every time someone leaves the show, to be honest.

我知道Rooker要離開超失望的。他是一個有特色的角色和很棒的演員,他為這個戲帶來許多火花,我好難過他離開,我希望能有更多的時間來探索這段角色關係,而且和他合作很有趣,我很失望。事實上,每次有人離開我都覺得很難過。

EW: Merle and Daryl are so linked on this show, but you guys didn’t really work a whole lot together. You had the big hallucination episode in season 2, that one episode after you left Woodbury, and then a few big scenes in the last one, but not nearly as much as one would think. What was it like working with Rooker? I’ve seen him on set and the dude is like a spark plug.
EW: Merle
Daryle在戲中關係很緊密,但是你們其實一起出現的時候並不多,你在第二季有一場幻覺戲,還有在離開Woodbury後那集,再來就是上禮拜這幾場對手戲,但實際上比我想們像中的少很多。和Rooker合作的感覺如何? 我在片場遇到過他,那傢伙非常有活力。


EEDUS: He’s a Tasmanian devil, that guy. That’s Rooker. We have such a good rapport as friends and I think that translates to the screen because we just know each other really well and we get along really well and we’re similar in a lot of ways. It just helps. There’s a lot of understood brother stuff that happens that’s not really explained but you can tell. I know what my brother is going to do. I know what my brother thinks and it translates to other scenes when we refer back to each other. He’s nice to bounce with because we have this camaraderie.

Rooker那傢伙就像Tasmanian devil (應該是指Loonie Toon卡通裡那隻旋風怪),我們是好朋友,所以我想這層關係透過鏡頭也能呈現,我們很了解對方也很合得來,也有很多相似的地方,所以對演出很有幫助。有許多兄弟之間的東西並沒有真正解釋或講明白,但你還是可以了解對方。有些我們提到對方的情節時,我可以表現出我知道我哥在想什麼,還有知道他想做什麼。我們之間感情不錯所以很好溝通。

EW: How did you prep emotionally for that final scene when you discover Merle as a walker and know you have to put your brother down? What did you draw on or use to get you to that place of just absolute personal devastation?
EW:
你準備拍攝這場你發現Merle變成行屍,而且你必須殺死他的戲時如何調整情緒? 你用什麼或想什麼讓自己到達情感崩壞的界線?


REEDUS: I listened to some songs that remind me of my dad to start off. My dad passed away a long time ago and it was a big emotional scene when that happened. I listened to a song that reminded me of my dad and sort of thought of that.

我先聽一些歌曲讓我想起我的父親,我的父親很早就過世了,當時對我來說是很大的打擊,我聽一些讓我會想到他的歌然後試著想那些事情。

EW: What song was it?
EW:
是什麼歌?


REEDUS: It was a Willie Nelson song. When someone dies on the show you want to give them the biggest exit you can. I just wanted to break. I just wanted to collapse on the inside and I wanted to go back to a little kid. I just wanted to be crushed in a way you see my heart break. I wanted to curl into a little ball and be a little kid right there.

是一首Willie Nelson的歌。在這個戲中每次有人離開的時候,你會希望用最好的表演隆重地送他離開,所以我想心碎,想要整個由內崩裂,變成一個孩子那樣。我想要被整個被壓垮那樣的讓你看見我的心碎裂,我想像一個小孩一樣的緊緊縮在角落。

EW: That’s what it felt like. It went beyond shock or sadness. It was like a whole other level of pain.
確實讓人有那樣的感覺,那場戲超過了驚訝或悲傷,完全是一個不同層次的心痛。


REEDUS: With my dad, there were a lot of things I didn’t know and a lot of questions I would have liked to have asked him. I would have liked to get to know him better. In some ways, it’s kind of like that relationship. We’re two brothers that have been looking for each other. There’s a chance for a new sort of life there. Daryl’s not the same guy he was back then. There are parts of Merle that are changing you can tell during that episode, and there’s this hope out there that things might get better and there’s a chance that we can be other people and take it to a different level and we can grow and maybe start a dialogue that wasn’t there in the beginning. Sort of like my dad, I didn’t get to ask him these questions. I didn’t get to know him on a level I would have liked to have known him. It’s similar.

好比我的父親,我對他還有很多不了解,還有很多問題想要問他,我想要有機會更了解他。某種程度來說,就和這段兄弟關係一樣,我們兩個人一直在找尋對方,現在好像有機會可以有一個新的開始,Daryl已經不是從前的那個人,而這集你也可以看到Merle開始轉變,一切都好像都有可能變好,我們好像有機會變成不同以往的人,也許有機會發展出以前不曾有的新關係。就有點像我和爸爸,我從來沒有機會問他很多事情,我來不及對他有更多的了解。我覺得有點相似。

EW: Is that the hardest scene you’ve had to do on the show so far? On one hand, I could see it maybe being exciting to flex some different acting muscles, but to get to that place where you need to be must be emotionally exhausting.
EW:
目前為止這場戲是你在這部影集中演來最困難的嗎? 話說回來,有機會伸展演技也許是蠻令人興奮的,不過要到達那樣的情緒對你來說一定是很累的。


REEDUS: Going into that, I wasn’t really thinking Oh, let’s nail this. Let’s do a good job. I was more thinking, Oh, f—, here we go, We got to do this. You know what I mean? It wasn’t so much, let me show some acting chops. It was like, Oh, this is gonna suck. Here we go.

準備這場戲的時候我並不是在想,"噢,讓我好好發揮一下,好好演。" 我在想的是,"喔,fuck,來了,我們非得這麼做。" 你懂我的意思嗎? 那並不是,"讓我好好展現演技",比較像是,"這真是糟透了,來吧。"

EW: You just keep stabbing him in the head over and over at the end. Daryl seems to releasing all this anger at that moment. Is that pent-up anger at his brother? Is it anger at his death? Or maybe a bit of both?
EW:
你最後一直不斷砍他,好像Daryl想把憤怒發洩出來。那是對他哥哥感到憤怒嗎? 生氣他死掉? 還是都有?


REEDUS: It’s more like anger at this world right now. Rage is one of those things that is fear based.  That sort of rage comes from being afraid. Daryl is the type of guy that’s always had his back up against the wall. He’s always had to fight. It’s just at the world and this is my life, and these are the cards I was dealt and it’s just frustration and anger at everything. It’s not just Merle. I’m not like, ” I hate you Merle!”  It’s more like “Life sucks! And I hate it! I hate it! I hate it!” It’s more like that.

比較像是對現實的憤怒,憤怒源自於恐懼和害怕。Daryl是那種一直都被逼到牆角的人,他總是必須保護自己。那是對這個世界和整個人生的怒氣,我被發了一手爛牌,感到挫折又氣憤。那並不是針對Merle生氣,不是 "Merle,我恨你。"的感覺,比較像是 "我的人生爛透了! 我恨死了! 恨死了! 恨死了!" 那種感覺。

EW: What does this do to Daryl? Does it make him even more introverted? Or is it a release, a feeling that he can now move on and not be burdened with the problem of his brother? What’s the emotional impact of this on him beyond this scene?
EW:
這對Daryl會產生什麼影響? 會讓他更加內向嗎? 還是會覺得從負擔哥哥問題的壓力中被解放了? 這場戲之後他情感上會如何改變?


REEDUS: I think it shuts him down a little bit more. I think it hardens him a little more. That rage is still there and I don’t think stabbing him over and over again is releasing that rage. It’s just opening a new door. I would expect Daryl to become more introverted and be a more hardened person. He just grew up a lot right then.

我覺得會讓他變更壓抑一點,我想他會變冷酷一點。我不認為多砍幾下就能把憤怒發洩掉,那個怒火還是在心中,只是會有不同的表現。我覺得Daryl會變更內向,會變成心腸比較硬的人,他在那一瞬間長大很多。

EW: Did you guys give Rooker the standard Death Dinner you have for castmembers after they bite it?
EW:
你們有依照每次有角色死掉的傳統,跟Rooker去吃 "死亡晚餐"嗎?


REEDUS: Yeah, we had a nice dinner. Everyone shows up and everyone’s bummed and tears are shed. Castmates are all hugging each other and having drinks and being sad about it. I just talked to Jon Bernthal who still watches the show and he was going on about how good Rooker was. He really brought that character to a whole other level and it could have been such a flat character and a character you’ve seen before, and it wasn’t. So we sat around, had some drinks and talked about what a good job he did and how much we’re gonna miss him.

啊,大家都有去,每個人都很難過,掉了很多眼淚。我們大家互相擁抱,喝很多酒,然後感到很悲傷。Jon Bernthal(Shane)還是有在看影集,我們才剛聊過,他一直誇獎Rooker的表現很棒。Rooker給了這個有可能很平面,很老套的角色完全不同的層次,我們所有人一起坐下來喝了幾杯,告訴他他的表現有多棒,我們大家都會很想念他。

EW: So what can you say about Sunday’s finale?
EW:
你可以稍微透露星期天的季末結局嗎?


REEDUS: It’s explosive. Everybody wants this dude dead. Everybody hates this guy. He’s hell bent on destroying what we have and we’re hell bent on chopping his face off. Every single person wants to kill him, and he’s out for some bloodthirsty revenge. He’s offended everyone on a super personal level. It’s a fleet of bulls smashing into a fleet of elephants. You know what I’m saying.

那將會充滿爆炸性,每個人都想殺了這傢伙,每個人都恨他。他一心想毀掉我們所擁有的,我們也一心想砍了他腦袋。他想要來復仇,而且他得罪了所有人,我們每一個人也都想殺了他。那就像是一群牛衝向一群大象,你懂我意思。